lunedì 1 agosto 2016

Amis faoss

Ormai lo detto tante di quelle volte che i frequentatori più affezionati del blog sanno che la o si scrive o ma si pronuncia come noi italiani pronunciamo la u. Per cui il titolo si deve leggere come amis fauss che sarebbe falsi amici, parole che in lingue diverse hanno lo stesso suono ma significato completamente diverso. Fare attenzione, nèh!
Vale --of course-- anche per parole composte, p.es. nel testo trovate dust che suona come ëd'Ast. A proposito la ë è praticamente muta, quando porta la si può sostituire con un apice ma in certi casi può generare confusione come, appunto, 'd'Ast.
Trovata su Facebook, grassie Giòrs! (ecco per dire la o italiana si usa accentarla, ò).


Cerea a tuta la banda. E 'tensiun che doman 'nterogo, nèh.

2 commenti:

  1. Veramente mi piace, questo frizzante boomerang da italico all'attento ed evoluto

    Già: boomerang
    Boomerang: chissà che vorrà dire ed un saluto

    RispondiElimina