I nostri vecchi avevano meno distrazioni; ma anche meno über-lollosità, per esempio questa:
https://twitter.com/SciencePorn/status/720778181469421569 |
Fateci click, leggete i commenti, c'è di tutto, p.es.: darkyungri: not funny. really not. tosta, twitta in portoghese; chissà, forse come Quentin_Lib: j'ai pas compris :( capìta, anche per chi è profondo: The true meaning of life is to give life a meaning.
Io l'ho segnalata al Barozzi, con una preghiera: @Popinga1 qualcosa di simile in 'taliano? ma mi risponde che no, niente, nada, zilch!: Impossibile fare lo stesso gioco, perché pronunciamo come scriviamo.
Due robe kwy:
- che fa la Crusca?
- pronunciamo come scriviamo? vuoi fare da moderatore tra la cugina Graciela (pron. grasiela) e mio fratello Michele (pron. mikele)? C'è pure il rischio di finire con il brujo/bruco, sappitelo.
Nessun commento:
Posta un commento