giovedì 30 aprile 2020

Roba bella e buona, il ciapinabò


La twep (che sarebbe amica su Twitter, detto così fa nerd anche se a volte (come in questo caso) divi spiegare e si perde parte della nerditudine (vera o presunta)) Monia oggi cinguetta una cosa che è bene sapere anche se purtroppo non tutti sanno. Ma se leggono questo post e seguono le indicazioni sapranno. E avranno imparato qualcosa di utile e buono da mangiare e anche (prima di mangiarlo) bello da vedere.

Ecco la dritta di Monia che ci suggerisce di recarci in Francia, parlando in inglese, siamo europei e poliglotti per necessità. (In realtà io no, ma faccio finta e di solito mi va bene, a meno di finire in Suomi, Nederland, België (la parte sbagliata) e altri posti ancora; per dire un 200 km verso nord Ich verstehe nichts mehr, per dire).

Ma anche tra noi, il bel paese dove il "sì" suona (cit.) io non userei mai topinambur, non lo capirei neanche se sapessi che è il ciapinabò che qualcuno dice tapinabò, sbaglia ma si capisce.

La dritta di Monia conduce a un altro tweet che questa volta ci porta a destinazione: il ritorno trionfale in Francia dei vegetali dimenticati. Ah! anche loro, ci copiano evidentemente. Adesso siccome è scritto in inglese il nome è sbagliato "carciofo di Gerusalemme", doppiamente sbagliato perché non assomiglia nemmeno da lontano al carciofo e geograficamente parlando è peggio altrettanto.

Molto meglio il nome botanico, Helianthus tuberosus, che ci prende sia con la somiglianza con il girasole (sono congiunti ai sensi del recente DPCM) e c'è il tubero (che i francesi confondono con la mela (anche gli olandesi e  i belg  quelli del Belgio), ma non voglio infierire).

I francesi, sbagliando come vedremo lo chiamano topinambour (e sbagliano il prulare). Uh! come Monia. Ma usano anche (la France, la grandeur) carciofo di Gerusalemme, tartufo del Canada, e sole vivace. Verrebbe quasi da considerare meno grave il tartufo, in fondo anche i valdostani chiamano trifole (pron. trifule) le patate. La wiki francese ci racconta la storia (e parla di pera di terra, vabbé!), anzi ci dice che Atlas obscura ha copiato, ma a fin di bene, altrimenti Monia non l'avrebbe detto a me  e io a voi. Qui si potrebbe saltare ai giardini di Jefferson ma no che poi mi perdo.

La wiki in inglese ci dice del nome, pare (si dice...) che Gerusalemme sia colpa nostra, degli italiani ma non noi, quelli del sud (se pensate che sia razzista non leggete questa frase, ma se sì pensate male). E da ragione a chi lo chiama topinanbur. Ma se si vede come lo cucinano mi vengono, anzi aumentano, i dubbi.

Ma la vera meravigliosa meraviglia è che c'è la Wiki anche ën piemontèis i en català e altre ancora. E sapete che i francesi ci fanno anche la birra?


(si nota che sono oltremodo stufo sentire del coronavirus?)

🔴🔵

Nessun commento:

Posta un commento