lunedì 30 giugno 2014

Tutti per uno

Il musicarello di ieri, se non l'avete visto va bene lo stesso, era una provocazione, un teasing direbbero i padagni di qui, per quello di oggi. Roba del 1964 --sembra ieri.


A me l'ha ricordato la bravissimissima Valeria Vito, qui.

Ecco, non lo sapevo che si festeggiava il compleanno, l'avrei comunque perso. Tanto l'avevo già visto, nel '64 appunto (o poco dopo, più probabilmente).

In italiano il titolo era diventato tutti per uno, in Francia quatre garçons dans le vent, qualcuno me lo spiega? Non la traduzione, quattro ragazzi nel vento, fin lì ci arrivo, ma il senso, vabbuò! (come direbbero i padagni locali).

OK, non è un musicarello. Ed è bello, tanto. E giocato in chiave ironica anche se probabilmente ha amplificato il fenomeno delle ragazzine urlanti (come si chiamavano?) che per i Fab4 non mancavano mai. Da vedere, non dico niente per non rovinare il piacere della prima volta (perché sì, so che c'è parecchia ignoranza, non è tutta colpa vostra).

Naturalmente la versione italiana non c'è (o non l'ho trovata). ma c'è quella con i sottotitoli.


Buona visione!

2 commenti:

  1. Tutti per uno è un musicarello :-)

    RispondiElimina
  2. credo che i sottotitoli siano del 1964. "Come sei burbero!"; "troublemaker" tradotto come "intrigante"; per non parlare di quando Ringo se ne va e John dice "we now are a limited company" che è stato tradotto letteralmente "siamo una società per azioni"...

    RispondiElimina