Questo post lampo, nato dalla mia esasperazione nel leggere continuamente questi orrori, è tutto compreso nel titolo.
Leggere e meditare.
per me è un pugno nello stomaco... |
Ma, dico io, è proprio caduta così in basso la lingua italiana? vien fatto di ricordare con nostalgia tutti quegli "a monte...", "a livello di..." o gli "schernirsi" di qualche decennio fa...
la mancanza di apostrofo in "c'entra"? :-P
RispondiEliminaTUTTA la frase, parola per parola: qual'è e centra sono errori grammaticali, ma "sdoganato", "spalmato" e "trasversalmente" sono diventati ormai un incubo ricorrente, un orrore quindi...
EliminaNeppure chi scrive per mestiere si sofferma a pensare al significato di quanto scrive e se sia possibile utilizzare vocaboli meno triti e che si attaglino meglio al contesto.
(Lo "spalmato" soprattutto mi è diventato particolarmente antipatico verso la decima-undicesima volta in cui mi ci sono imbattuta, è così difficile dire "distribuito", "ripartito"...? tutto quanto è diventato Nutella o burro d'arachidi o burro?)
non sono d'accordo. Una parola può avere una nuova vita. Certo, se una parola la si usa troppo spesso si consuma come una saponetta, e ci sono parole che danno fastidio anche a me ("traguardare", per esempio), però quello diventa un problema di mancanza di varietà.
EliminaA volte ti sei autodefinito, se non ricordo male, un "grammar nazi", ma mi pare che tu lo sia molto meno di me, che pure mi vedevo come possibilista...
Eliminaquesta è semantica, non grammatica :-) Sono parole sintatticamente corrette...
RispondiEliminaCerto, infatti nel commento sopra definisco errori grammaticali solo qual'è e centra. Avrei potuto aggiungere anche "c'è nè" (ce n'è), sempre più diffuso, ma non sapevo come inserirlo nella frase del titolo, che non vuol dir nulla ma ha il pregio di riunire in poche parole molti orrori (sì, anche le parole sintatticamente corrette sono orrori se usate in modo errato, come lo "schernirsi" che molti han iniziato a usare decenni fa, e ormai pochi distinguono da "schermirsi"!).
Elimina"schernirsi" per "schermirsi" è un errore grammaticale. "Realizzare" per "accorgersi" è un errore di calco linguistico.
EliminaNon sono d'accordo. "Schernirsi" è grammaticalmente corretto, solamente vuol dire tutt'altra cosa del significato che spesso gli si attribuisce (in fondo, nessuno né alcuna legge fisica ti impedisce di autodileggiarti! magari sei masochista...)
EliminaL'uso di una parola in modo errato è sintomo d'ignoranza, però può anche essere applicato rispettando le regole della grammatica e della sintassi! ;-)
Io ogni tanto metto parole (sentite) come "realizzare" e nessuno dice niente, neanche i miei relativi. Mi trovo invece in difficoltà con i plurali in "s" quando la frase può essere ambigua. Certe cose non so tradurle "boilerplate" p.es.. (Notato il "..", ci vuole, vero .mau.?). Ho sentito anche "eventualmente".
RispondiEliminaMa forse ci dobbiamo adeguare: ieri studenti del Poli parlavano in romanesco, a Türin. A proposito di Torino io dico régime e Piazza Bèngasi mentre la città è Bengàsi, dubbi su Piazza Sofia. Una volta c'era il "caduno" e la pronuncia sbagliata (secondo me) di "engineering". Sui tram (quelli lunghi) c'è il "pakage".
Juhan, non ti ho mai detto nulla per l'amicizia che ci lega, ma in realtà detesto questo tradurre parole inglesi in vocaboli italiani che hanno tutt'altro significato di quello voluto. Non puoi dire "rendersi conto" e "alla fine" o "col tempo"? in spagnolo "eventually" si traduce in genere con "finalmente", che è un falso amico: in italiano diresti, per esempio, "finalmente è avvenuto il disastro temuto"? no, vero? (il "finalmente" italiano si traduce con "por fin")
EliminaAh, Juhan, un'altra cosa: non "relativi", per favore, ma "parenti"!
EliminaAnche "Qual'è ecc. ecc." non è male
RispondiElimina