sabato 30 novembre 2013

Pol Cli e la Giolla

A Torino, al confine con Moncalieri (Borgo San Pietro), c'è piazza Bèngasi, molto grande, tutti i giorni c'è il mercato importante e adesso stanno facendo il capolinea della Metro; tutti i pullman fermeranno lì, anche la Sadem. Sarà comodissima perché la metro è rapidissima, non si deve fermare al semaforo e non viene intralciata dai mezzi per la raccolta dei rifiuti, ci passa sotto. Sì, la città si chiama Bengàsi ma la piazza no, e è qui, mica in Libia (o Cirenaica, vassapere!).

Ma non è di questo che voglio parlarvi, neanche del pittore nato in un posto o con un nome sbagliato. No, oggi la parola è Jolla.
Scritta così. Pronunciata come: dipende.


Intanto la prima jolla è La Jolla, città molto più a ovest non solo di Pinerolo ma finanche di Pragelato e Fenestrelle. In realtà è californiana, localizzata a nord di San Diego. Poi andando su (lo dico per me, lo so che voi lo sapete) troviamo Los Angeles e, esagerando, San Francisco, come si vede sulle cartine. Sempre per me: San Diego è proprio vicino a Tijuana che è già Messico (que viva Mexico!).

OK, questa Jolla ha un nome spagnolo. In spagnolo jolla si pronuncia coglia e significa oops! non c'è! Secondo la Wiki il nome potrebbe derivare da mat kulaaxuuy come la chiamavano gli indigeni; in alternativa potrebbe essere una corruzione di la joya (il gioiello), ipotesi popolare tanto da dare origine al nomignolo Jewel City ma negata dagli studiosi.


Ma la jolla che mi ha indotto a scrivere questo post è il nuovo telefonino, nato da fuoriusciti Nokia. In questo caso Jolla si dovrebbe pronunciare iolla, proprio come in 'taliano! Anche se ieri un giovane nerd che degli smartphones sa tutto insisteva per giolla. Vedremo in futuro: ai posteri l'ardua sentenza (cit.).


E cosa vuol dire jolla (iolla nèh, questa volta non ci sono dubbi!)? Facile, dice la Wiki:
Jolla, the company name, means dinghy (a small agile boat) in Finnish. It can also be recognized as an ironic joke about the "burning platform memo" which "accidentally leaked" from Nokia CEO Stephen Elop in February 2011.
Oops! per il dinghy c'è la figura su, per il gioco di parole, ecco, come dire, qualcuno che sa bene il finlandese (o suomi, pare si dica così)?


Tornando a La Jolla e ai travisamenti etimologici popolari, c'è Piobesi Torinese, ameno paese a noi caro (si dice così in questi casi, vero?) che ha lo stemma riprodotto qui sopra. Sì perché la ggente sostiene derivi da pioppo, in barba al latino Publice. E, pensa te, c'è anche sulla Wiki!

OK, non è che la Wiki dica molto, facciamo che se volete saperne di più fate un salto da me, vi racconto tutto quello che so, quasi.

5 commenti:

  1. Fico, simmetricamente rispetto all'ombelico del mondo (Piazza Castello, per intenderci), quasi al confine con Settimo, c'è Piazza Sofìa. Sì, la città si chiama Sòfia ma la piazza no, è qui, mica in Bulgaria (o nei Balcani, vassapere!)...

    Semplice coincidenza? Non credo proprio!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. 'Satto!
      Poi volendo si potrebbe approfondire con caduno, regime e finire in symbol. Ma saltando (ovviamente) il Cottolengo, altra celebrità locale che Fifefox mi segnala come errore.

      Elimina
    2. 'tses pa cutu? (trad: sei mica [uno dei ricoverati al] Cottolengo?)
      La capacità di sintesi del dialetto!

      Bello il jolla, peccato non si possa ancora ordinare. Kiitos!

      Elimina
  2. ecco! finalmente qualcuno che sa spiegare bene queste cose!

    RispondiElimina