giovedì 15 maggio 2014

I miei ¢2 sulla traduzione

Il post di ieri su DRH non ha avuto --per ora almeno-- tutte le visite che mi aspettavo. Ma genera effetti collaterali (side effects come diciamo noi piemuntèis), vedi il .mau..
E anch'io mi sono ricordato di una cosa che mi ero appuntato, ormai vecchia di quindici giorni (fortnight 'n piemuntèis) ma forse vale i miei due cent (¢2, noi lo scriviamo così).

So che conoscete Non Sequitur, altrimenti dovreste.
Orbene il 29 aprile la strip era questa:


Uh! "chick magnet", proprio come diciamo noi piemuntèis. Ma se uno non capisse il piemontese? Niente panico! (proprio come dice la Guida), c'è Google Traduttore:


Ahemmm
... no! Douglas non la metterebbe nelle sue slide(s). E pensare che io (modestamente) c'ero arrivato da solo: il magnete attira il ferro; chick = pollo ma sapate che quelli non hanno ben chiara la distinzione dei generi, e poi "pollastrella" funzionerebbe anche da noi, forse non troppo elegante ma a volte...

Ancora una volta l'uomo vince sul 'puter! Vai!!!11!

Ah! 'na roba: non fateci caso a quell'ebraico nell'immagine sopra; dovevo fare gli auguri a un amico torinese di Eilat (com'è piccolo il mondo!). Chissà cosa mi ha proposto G+. Leggermente preoccupato adesso che ci penso.

Nessun commento:

Posta un commento