lunedì 5 ottobre 2015

Shintakezou

C'è un blog über-bellissimissimo, ve lo consiglio caldamente (visto che è arrossita, anche l'autopromozionismo ha un suo limitismo) dove ieri scrivevo:
A me resterebbe da capire cosa vogliono dire sia “shintake” [...]
sì, la frase non completa è priva di concordanza ma porta passiensa.

Shintakezou (rockz!) risponde in giornata:
Shintakezou nacque decenni or sono come gioco di parole costruito su di una contrazione del nome Shinmen Takezou, alias Musashi, personaggio storico la cui biografia romanzata è narrata in un bel libro di Yoshikawa, dal titolo poco fantasioso di Musashi. Il cambio di nome (da Shinmen Takezou a Miyamoto Musashi) simboleggia il cambiamento di vita del personaggio. In giapponese nuovo si dice “atarashii”, ma la lettura on dell’ideogramma (kanji) ad inizio di parola è “shin” e si legge proprio quando forma una specie di composti, p.es. “shin-nen” (anno nuovo) e altri... per cui shin Takezou può intendersi come “il nuovo Takezou”. Ma il “nuovo” Takezou è proprio Musashi...
Ecco (due C), saltano fuori le mie carenze ogni volta che scrivo qualcosa. Posso cavarmela con
So di non sapere
(cit.). Uh, teh:
Έτσι, δεν γνωρίζω
(Σωκράτης). Ma forse no (Abraham Lincoln).


OK, basta LOLlare.
Il neo-autore di Ok, panico Mauro rockz assay e anche lui appartiene al noto set di cui fanno parte Walter (adesso alle prese con il tedesco), Giancarlo (quello di Rai'an, l'avete letto vero? se no leggetelo, mi ringrazierete) et al.. Forse anche il nostro Enrico (o si ferma sul continente? chissà, forse ci dirà).

Per intanto 宮本武蔵, Miyamoto Musashi (che noi, carabbinieri, padagni, burocrati e commercialisti esclusi siamo abituati a dire Musashi Miyamoto. A scanso di equivoci, nella pagina inglese della Wiki è precisato "In this Japanese name, the family name is Miyamoto").
Ecco (due C) adesso potrei allungare il post parlandovene ma c'è la Wiki, come farei senza la Wiki? (auto-cit.).

Notare come non seguendo la cultura giovanile (ma non solo quella) io sia proprio 'gnurant.
Adesso scopro che il libro di Yoshikawa c'è in italiano avrei anche un occasione per ridurre la mia 'gnuransa. Chissà...

5 commenti:

  1. Juhan, devo dirtelo: a volte dei tuoi post non si capisce una ceppa, te lo dico col cuore! :3
    In compenso mi pare di capire che consigli un blog, Fact and Figures:
    https://faktojkajfiguroj.wordpress.com/

    Interessante, lo salvo.

    (Cioè, non prenderlo come un'offesa: qui siamo ormai tutti una famiglia, e mi basta poco per andare a farmi un giretto su OkP e capire meglio... ma lo sconosciuto 'mmeregano che passa di qui per caso cosa capisce?)

    Per il resto, nemmeno io che c'ho un po' di amore per la cultura giapponese in quanto giappominkia sapevo che sta a significare quel nome: però mi ricorda "shitake", che dovrebbero essere dei funghi giapponesi...
    Vabbè, ora mi prendo la mia carne.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Il post è formato famiglia e un tantino LOLloso. Mi premeva segnalare la novità di OKp.
      I 'mericani che rovinano le statistiche sono bots (di Blogger?) e I don't care di quelli.
      La pagina Wiki è esaustiva, anche riguardo ai manga. E ci sono i libri in italiano a prezzi davvero modici, chissà se prossimamente...
      Per Renzi e dintorni siamo d'accordo ma qui sei un tantino OT.

      Elimina
    2. Ok, scusa.
      Intanto grazie per l'articolo (di là) di Fabio Chiusi, lo sto leggendo con interesse.

      Elimina
  2. Be', io invece segnalo un manga che racconta di questo personaggio disegnato e scritto dal grande Takehiko Inoue: http://www.paninicomics.it/web/guest/collane_dettaglio?id=1066

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Immaginavo fosse Vagabond, anche perché ovviamente non poteva essere Slam Dunk! XD

      Per chi fosse troppo pigro per andare in edicola o in biblioteca, si può scaricare velocemente da TNT Forum, con uTorrent.

      Elimina